Laboratorul traducerilor

Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 28 Apr 2015, 00:54

Fetelor cum se traduce cuvintul хитрожопый? Este o expresie care mi-a placut si as vrea sa o traduc mai corect in l. romana: Хуже умных врагов- хитрожопые друзья..
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 28 Apr 2015, 03:28

:3
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby Кисюня » 28 Apr 2015, 10:56

:))))))) google zice ca i "desteptule"))))))). In engleza este expresia "smart-ass".
User avatar
Кисюня
 
Posts: 158
Joined: 16 Apr 2015, 20:26

Re: Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 28 Apr 2015, 18:44

Parca smecher e mai potrivit....
Unele expresii sunt foarte greu de tradus.
Tin minte cum incercam sa le explic unor rusi fraza: cai verzi pe pereti :3
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 28 Apr 2015, 18:59

La nunta noastra exact deasupra mesei mirilor era asa un tablou, doar in nuante mai verzui. Si lumea glumea de "cai verzi pe pereti" ))))

Image
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby Diunik » 30 Apr 2015, 00:10

LadyDi wrote:Fetelor cum se traduce cuvintul хитрожопый? Este o expresie care mi-a placut si as vrea sa o traduc mai corect in l. romana: Хуже умных врагов- хитрожопые друзья..


Eu as zice ca in contextul dat s-ar traduce ca viclean, mirsav, siret, fatarnic, ipocrit.
User avatar
Diunik
 
Posts: 531
Joined: 26 Apr 2015, 16:45
Location: Istanbul
Name: Nadin

Re: Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 30 Apr 2015, 02:00

Multumesc!
Cred ca siret e mai potrivit, desi tot nu reda sensul.
Cum va pare fraza tradusa:
Mai rai decit dusmanii destepti, sunt prietenii sireti.
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby micaela » 07 May 2015, 10:26

)))
Mai rai decit dușmanii inteligenti sunt prieteni smart-fund (termenul dat de google translate )
nu credeam ca este asa expresie, dar http://funny.pics.yt/ro/2015/02/19/watc ... ither.html

Image
micaela
 
Posts: 305
Joined: 06 May 2015, 22:52
Name: Di

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 17 Sep 2015, 21:22

azi facind temele cu Milena am aflat ca pedestráș este ostaș care lupta pe jos girl_haha
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 18 Sep 2015, 13:58

ihtus wrote:azi facind temele cu Milena am aflat ca pedestráș este ostaș care lupta pe jos girl_haha

Pedestru
Dar tu ce ai crezut?
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 18 Sep 2015, 14:40

ei, ce sa crezi, daca cuvintul e din manual ))) dar suna amuzant pt urechea mea
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 18 Sep 2015, 17:17

ihtus wrote:ei, ce sa crezi, daca cuvintul e din manual ))) dar suna amuzant pt urechea mea

girl_haha
Nu e chiar la tema, dar in limba norvegiana tot sunt cuvinte care suna caraghis in limba romana. Spre exemplu: cor in limba norvegiana se pronunta ca cur. Si au fost un caz, cind nepotica romanca ii povestea bunicii din romania unde cinta ea girl_haha Bunica zice nu e frumos sa zici asa, dar copilul nu intelege reactia bunicai :)
Mai sunt si alte cuvinte mai piparate de care rideam. Spre exemplu Polonia se pronunta ca "pulen", Soarele- "sula"
Vesel e sa inveti o limba straina girl_haha
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 18 Sep 2015, 17:22

)))))))) Dianushka, mi-ai amintit
in bulgara nora = булка
sora mai mare, verisoara, orice fetita mai mare din rude - кака
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby LadyDi » 18 Sep 2015, 17:32

ihtus wrote:)))))))) Dianushka, mi-ai amintit
in bulgara nora = булка
sora mai mare, verisoara, orice fetita mai mare din rude - кака

girl_haha girl_haha girl_haha

o da :))
aici torta se numeste kake, si atunci cind se declina substantivul se primeste кака girl_haha
User avatar
LadyDi
 
Posts: 493
Joined: 18 Apr 2015, 22:21
Location: North

Re: Laboratorul traducerilor

Postby micaela » 19 Sep 2015, 23:53

ihtus wrote:)))))))) Dianushka, mi-ai amintit

sora mai mare, verisoara, orice fetita mai mare din rude - кака

in romana se spune "ţaca" (din popor)

amuzant suna cind îi aud pe unii prin sat "fa, ţacă hăi !"
micaela
 
Posts: 305
Joined: 06 May 2015, 22:52
Name: Di

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 20 Sep 2015, 00:12

Probabil au aceeasi origine, seamana intre ele. Eu de ţaca am auzit de la fete de la nord-centru, stind la camin. La noi la Causeni stiu de "lelea". Tu de unde esti?
aaa
si mamuca, tatuca tot la nord am auzit, la noi nu
la pasta de tomate fetele spuneau "rassol" si eu nu intalegeam ce au in vedere

Si inca mi-am amintit, aveam vecini din sate romanesti din regunea Ismail, ei la caldarea de gunoi spuneau "cazana" si la ciupici de camera "lichi".
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby micaela » 20 Sep 2015, 21:42

eu sunt din Chisinau ) adica centru
de "rassol" am auzit la rude din raionul criuleni - de fapt insemna "racituri"

năsălie - rulada moale din aluat cu margarina si cu implutura de brinza
micaela
 
Posts: 305
Joined: 06 May 2015, 22:52
Name: Di

Re: Laboratorul traducerilor

Postby ihtus » 20 Sep 2015, 22:18

aha!
rassol = racituri stiu tot de la Criuleni, Orhei
da rassol = pasta de tomate era de la Ungheni fetita
...Выкинуть хлам из дома и старых позвать друзей...
User avatar
ihtus
 
Posts: 3546
Joined: 15 Apr 2015, 19:18
Location: Chisinau
Name: Alina

Re: Laboratorul traducerilor

Postby twingirls » 21 Sep 2015, 14:08

Niste rude apropiate s-au mutat cu traiul in Romania cu vreo 12ani in urma. La o adunare( ceva legat de religie, fara detalii) barbatul in cauza a fost rugat sa se prezinte. Si iata ca incepe el a povesti cine, de unde si cu ce se ocupa incercand sa vorbeasca mai romaneste " ....eu repar tehnica, ......si daca aveti nevoie - pot sa va regulez ce doriti". Dupa adunare a fost mustrat si i s-a explicat ca la ei cuvantul "a regula" in asa context inseamna a avea un contact sexual.

P.S: Si iata de cand ni s-a povestit cazul dat- sotul meu deseori foloseste cuvantul "a regula" in contextul dat, ca sa nu ne inteleaga cei din jur))))
User avatar
twingirls
 
Posts: 86
Joined: 09 Jun 2015, 16:42
Location: Chisinau-Moscow
Name: Ludmila

Re: Laboratorul traducerilor

Postby Olya » 22 Sep 2015, 19:00

eu credeam ca toata lumea stie ce inseamna a regula)))), ma refer la cei din MD.
User avatar
Olya
 
Posts: 231
Joined: 09 May 2015, 13:12
Name: Olya

Next

Return to Diverse | Обо всём

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Forum pentru femei din Moldova, creat cu dragoste

Informatiile plasate pe iLady.md, se considera proprietatea site-ului si nu pot fi reproduse si utilizate pentru publicare fara permisiunea in scris din partea Administratiei site-ului

email: ilady.moldova@gmail.com